Konnichi wa minasan, untuk bagian ke-11 ini ada sedikit bagian bahasa Jepang bisnisnya ya, tentunya berguna untuk menambah kosakata JLPT N2-mu. Langsung aja lanjut seri belajar Bahasa Jepang JLPT N2 - Goi (bagian 11).
Kosakata Penting Bahasa Jepang Tentang Dunia Bisnis
経済危機: krisis ekonomi
金融危機 (kinyuu kiki): krisis keuangan
不景気: resesi/kelesuan ekonomi
定期預金: deposito berjangka
納税 (nouzei): pembayaran pajak
景気が回復する: pemulihan ekonomi
削減する (sakugen suru) : Mengurangi, memotong
企業は人件費を削減するために、一部の社員を解雇した。
Demi memotong biaya tenaga kerja, perusahaan memberhentikan sebagian karyawannya.
上昇する (joushou suru): Meningkat
今日の株価は予想よりも上昇している。
Harga saham hari ini naik lebih dari perkiraan
転じる (tenjiru): Berubah menjadi
その議論は新しい方向に転じた。
Diskusi itu berubah ke arah yang baru.
投資する (toushi suru): Berinvestasi
最近、私はビットコインに投資し始めました。
Baru-baru ini, saya mulai berinvestasi dalam Bitcoin.
輸送する (tensou suru): Mengangkut
その船は大量の穀物を輸送する。
Kapal itu mengangkut sejumlah besar biji-bijian.
供給する (kyoukyuu suru): Memasok, menyediakan
製品の需要に対して、会社は十分な量を供給することができなかった。
Perusahaan tidak dapat menyediakan jumlah produk yang cukup untuk memenuhi permintaan.
向上する (koujou suru): Meningkatkan
社員はスキルを向上するために、定期的に研修を受けることが推奨されています。
Karyawan disarankan untuk mengikuti pelatihan secara teratur untuk meningkatkan keterampilan mereka.
製作する (seisaku suru): membuat, memproduksi
私たちは美味しい料理を製作することができます。
Kami bisa membuat hidangan yang enak.
預金する (yokin suru): menyimpan uang di bank
彼女は銀行にお金を預金するつもりです。
Dia berencana untuk menyimpan uang di bank.
貯金する (chokin suru): menabung
毎月、私は貯金するようにしています。
Setiap bulan, saya berusaha menabung.
貯蓄する (chochiku suru): menabung (lebih formal dari 貯金する)
彼女は将来のために貯蓄することを決めました。
Dia memutuskan untuk menabung untuk masa depan.
返済する (hensai suru): membayar kembali (hutang)
彼は借金を返済するために一生懸命働いています。
Dia bekerja keras untuk membayar hutang.
負う (ou): menanggung (tanggung jawab, biaya, dll.)
彼女は家族の生活費を負っています。
Dia menanggung biaya hidup keluarganya.
納める (osameru): membayar (uang pajak, biaya, dll.)
税金を納めるために、市役所に行った。
Saya pergi ke kantor pemerintah untuk membayar pajak.
強いる (shiiru): memaksa
上司は私たちにノルマを達成するために、残業を強いた。
Atasan memaksa kami lembur untuk mencapai target.
耕す (tagayasu): mengolah (tanah), menggarap
この土地は昔、米を作るために耕されていたそうです。
Tanah ini dulunya sepertinya digarap untuk menanam padi.
出荷する (shukka suru): mengirim (barang)
工場で製造された製品は、すべて外国に出荷される。
Semua produk yang diproduksi di pabrik itu dikirim ke luar negeri.
一旦 (ittan): untuk sementara waktu, untuk saat ini
一旦、話し合いを中断しましょう。
Mari kita hentikan pembicaraan sejenak.
一応 (ichiou): setidaknya, untuk sementara waktu
この資料はまだ詳しく調べる必要がありますが、一応提出できます。
Dokumen ini masih harus diperiksa dengan lebih detail, tetapi setidaknya bisa diserahkan sekarang.
とりあえず (toriaezu): untuk saat ini, terlebih dahulu
とりあえず、明日の打ち合わせの準備をしましょう。
Untuk sementara, mari kita siapkan persiapan untuk pertemuan besok.
Apa bedanya とりあえず dan 一応 (ichiou) ?
とりあえず (toriaezu) digunakan untuk menyatakan tindakan sementara untuk menyelesaikan suatu masalah atau untuk memulai sesuatu meskipun belum memiliki rencana yang pasti.
とりあえず、明日の会議の資料を準備しておく
Untuk sementara, siapkan dokumen pertemuan besok.
一応 (ichiou) digunakan untuk menyatakan bahwa sesuatu dilakukan meskipun belum pasti atau belum sepenuhnya selesai.
一応、彼から連絡はあったけどまだ会う約束はしていない 。
Untuk sementara, aku sudah terima pesan darinya, tetapi belum buat janji untuk ketemu.
Perbedaannya ada pada tingkat kepastian tindakan. とりあえず (toriaezu) cenderung digunakan ketika belum ada rencana yang pasti, sedangkan 一応 (ichiou) digunakan ketika tindakan yang diambil belum sepenuhnya selesai dan masih membutuhkan tindakan lebih lanjut.
なんと (nanto): sebuah kata seru yang mengekspresikan kejutan, keheranan, atau kagum
なんと、彼女がその賞を獲得したのです!
Mengejutkan, tapi dia berhasil memenangkan penghargaan itu!
Apa bedanya なんと dan 何とかして?
Kedua ungkapan ini memiliki kata "nanto" (なんと) sebagai bagian dari frasanya, tetapi memiliki arti yang berbeda.
なんと (nanto) adalah sebuah kata seru yang mengekspresikan kejutan, keheranan, atau kagum. Frasa ini dapat digunakan saat kita mendengar atau melihat sesuatu yang tak terduga atau mengejutkan.
なんと大きなホテルだ! (Nanto ookina hoteru da!) - Wow, hotelnya sangat besar!
Sementara itu, 何とかして (nantoka shite) adalah sebuah frasa yang berarti "mencoba melakukan sesuatu dengan cara apapun". Frasa ini digunakan ketika seseorang ingin mencapai tujuan tertentu, tetapi tidak yakin bagaimana caranya atau kesulitan dalam mencapainya.
彼女を何とかして説得しようと思う (Kanojo wo nantoka shite settoku shiyou to omou) - Saya berencana mencoba meyakinkan dia dengan cara apapun.
Jadi, meskipun keduanya memiliki kata yang sama, なんと dan 何とかして memiliki arti yang berbeda.
Itu tadi beberapa kosakata untuk bagian kesebelas ini Jangan lupa baca juga bagian pertama hingga kesepuluhnya di sini ya:
Kosakata Bahasa Jepang JLPT N2
Semua Materi JLPT N2. Daftar Kosakata Kata Kerja untuk JLPT N2. Belajar Bahasa Jepang JLPT N2 - Goi (bagian 11).