Kupas Tuntas Soal JLPT N2 (Juli 2023) - Part 2

Shoya Ace

 



Setelah sebelumnya sudah dibahas untuk part 1 yaitu dari no 1 - 20 untuk bagian goi / kosakata, bisa baca di sini : Kupas Tuntas Soal JLPT N2 (Juli 2023) - Part 1

Untuk bagian ketiga soal no 31 - 42 juga bisa dicek di sini Kupas Tuntas Soal JLPT N2 (Juli 2023) - Part 3

Kali ini akan dibahas untuk nomor selanjutnya yaitu dari no 21 sampai 30. Untuk bagian akan lebih panjang dengan penjelasan yang lebih detail karena pada bagian 問題 6・Bagian 6 membahas kata yang cocok dalam penggunaan kalimat, yang menurut saya soalnya lebih susah. Langsung saja ke pembahasan ya!

Kupas Tuntas Soal JLPT N2 (Juli 2023) - Part 2


問題 5・Bagian 5


21. Maksud dari kata 惜しい (sangat disayangkan) adalah もったいない (mubazir / sayang sekali).


この建物を壊すのは惜しい。

Kono tatemono wo kowasu no wa oshii.

Sayang disayangkan untuk meruntuhkan bangunan ini.


Kata lainnya tidak cocok karena artinya

→ 危ない(あぶない): berbahaya

→ めんどうくさい:merepotkan

→ 難しい(むずかしい):sulit



22. Kata テンポ artinya tempo, ritme. Biasanya berhubungan dengan kecepatan, jadi yang cocok adalah 速さ・はやさ (kecepatannya).


きちんとテンポを合わせてください。

Kichin to tenpo wo awasete kudasai.

Tolong sesuaikan temponya (kecepatannya) dengan baik.


Kata lainnya tidak cocok karena artinya

→ 長さ:panjangnya

→ 高さ:tingginya

→ 大きさ: besarnya



23. Kata たちまち (langsung - dengan cepat tiba-tiba) dapat diganti dengan すぐに (segera)


そのニュースはたちまち広まった。

Sono nyuusu wa tachimachi hiromatta.

Berita itu langsung menyebar luas.


Kata lainnya tidak cocok karena artinya

→ 次第に(しだいに):perlahan-lahan (progres)

→ 確かに(たしかに):tentunya, benar-benar

→ 意外に(いがいに):ternyata, di luar dugaan


24. 概要(がいよう)artinya ringkasan, outline (garis besar), jadi jawaban yang benar adalah 大体の内容(daitai no naiyou)atau isi secara garis besar.


研究の概要を述べる。

Mengemukakan ringkasan penelitian.


Kata lainnya tidak cocok karena artinya

→ 詳しい内容(くわしいなないよう): isi mendetail / lengkap

→ 主な目的(おもなもくてき):tujuan utama

→ 最終的な目的(さいしゅうてきなもくてき):tujuan terakhir



25. 油断する artinya lengah, lelah, teledor. Kata ini paling dekat diganti dengan  気を付けていなかった (tidak berhati-hati).

あのときは油断していた。
Ano toki wa yudan shite ita.
Waktu itu aku lengah.

Kata lainnya tidak cocok karena artinya

→ 慌てていた(あわてていた):terburu-buru

→ 何も覚えていなかった (なにもおぼえていなかった):tidak mengingat apa-apa

→ 迷っていた(まよっていた):bingung



問題6・Bagian 6


26. 早期 (そうき) artinya 'tahap awal'.


Jawaban yang sesuai adalah No. 4 yaitu

医学の進歩によって、病気を早期の段階で見つけられるようになった。

Igaku no shinpo ni yotte, byouki wo souki no dankai de mitsukerareru you ni natta.

Dengan adanya kemajuan di bidang kedokteran, (kini) kita dapat mendeteksi penyakit pada tahap awal.


Kalimat yang lain tidak cocok, karena kurang sesuai dengan konteks yang diinginkan.


① 夏休みの早期は旅行をして、そのあとは試験勉強をする予定だ。

→ natsu yasumi no souki wa ryokou wo shite, sono ato wa shiken benkyou wo suru yotei da.

→ Saya berencana melakukan perjalanan di tahap awal liburan musim panas dan kemudian belajar untuk ujian.

→ Kata tersebut bisa diganti jadi 夏の初めに (natsu no hajime ni) / awal musim panas.

② 明日の飛行機は早期の便だから、朝5時に家を出なければならない。

→ Ashita no hikouki wa souki no bin da kara, asa go ji ni ie wo denakereba naranai.

→ Karena pesawat besok adalah tahap awal penerbangan saya, maka harus berangkat dari rumah jam 5 pagi.

→ kata 早期 bisa diganti dengan 朝早い (pagi-pagi sekali / dini hari).

③ 一人暮らしの早期は、料理などの失敗も多くて苦労した。

→ Hitorigurashi no souki wa, ryouki nado no shippai mo ookute kurou shita.

→ Pada tahap awal tinggal sendiri, kegagalan seperti memasak, dll pun sering terjadi, sehingga saya mengalami kesulitan.

→ Kata yang cocok sebagai pengganti 早期 mungkin adalah ○○を始めた最初の頃は (をはじめたさいしょのころは / saat pertama kali saya ...)

Penjelasan Detail Kata 早期


Kata "早期" dalam bahasa Jepang berarti "tahap awal" atau "periode awal." Kata ini digunakan untuk merujuk pada periode atau tahap awal suatu peristiwa, proses, atau perkembangan.


Kata "早期" (souki) cenderung digunakan secara lebih formal dalam bahasa Jepang, dan sering muncul dalam tulisan resmi, berita, dan dokumen ilmiah. 


Dalam percakapan sehari-hari atau situasi yang lebih santai, orang lebih cenderung menggunakan kata-kata yang lebih sederhana atau berbentuk umum untuk menggambarkan konsep yang sama. Contohnya, "初めの頃" (hajime no koro) adalah cara yang lebih kasual untuk merujuk pada "tahap awal" dalam konteks informal.


Contoh penggunaannya bisa ditemukan dalam berbagai konteks:


→  早期の発見(そうきのはっけん) - Deteksi dini, merujuk pada mendeteksi penyakit atau masalah kesehatan pada tahap awal sehingga penanganan lebih efektif. (Kesehatan)

→  早期教育(そうききょういく) - Pendidikan pada tahap awal, seperti pendidikan anak usia dini. (Pendidikan)

→  早期投資(そうきとうし) - Investasi awal, yang bisa merujuk pada investasi pada tahap awal kehidupan atau bisnis. (Investasi)

→  早期開発(そうきかいはつ) - Pengembangan pada tahap awal, misalnya pengembangan produk atau teknologi. (Pengembangan)

→  早期返済(そうきへんさい) - Pembayaran awal atau pelunasan dini atas pinjaman rumah. (Kepemilikan Rumah)


Dalam semua contoh ini, "早期" digunakan untuk menunjukkan bahwa peristiwa atau situasi terjadi pada tahap awal atau pada periode awal dari suatu proses.



27. 偉大 artinya adalah besar, agung.


Dalam bahasa Indonesia, biasa diterjemahkan 'besar', untuk menggambarkan sesuatu yang memiliki tingkat kebesaran atau prestasi yang luar biasa. Kata ini sering digunakan untuk menghormati atau mengakui pencapaian, pengaruh, atau kontribusi yang sangat signifikan. Kata "偉大" umumnya digunakan dalam konteks yang formal.


Jawaban yang sesuai adalah No. 2 yaitu

②この国には偉大な画家がたくさんいる。
Kono kuni ni wa idai na gaka ga takusan iru.
Di negara ini terdapat banyak pelukis yang hebat.

Kalimat yang lain tidak cocok, karena kurang sesuai dengan konteks yang diinginkan.


① 山川さんのフランス語にスピーチはとても偉大だった。
→ Yamakawa-san no furansu go ni supiichi wa totemo idai datta.
→ Pidato bahasa Francis Pak Yamakawa sangat agung.
→ Kata 偉大 dapat diganti dengan 素晴らしかった (subarashikatta)。


③ あの家は、この辺りで一番偉大な家です。
→ Ano ie wa, kono atari de ichiban idai na ie datta.
→ Rumah itu adalah rumah yang paling agung di sekitar sini.
→ Kata 偉大 dapat diganti dengan とても大きな○○ atau 非常に大きな○○ (hijou ni ooki na).


④ あの人は偉大な馬を何頭も飼っている。
→ Ano hito wa idai na uma wo nan tou mo katte itu.
→ Orang itu memelihara beberapa ekor kuda yang agung.
→ Kata 偉大 dapat diganti dengan とても大きな○○ atau 非常に大きな○○ (hijou ni ooki na).





28. 印 (しるし) artinya 'tanda'.


Jawaban yang sesuai adalah No. 1 yaitu

① 復習するときのために、大切な単語に赤のペンで印をつけた。
→ Fukushuu suru toki no tame ni, taisetsu na tango ni aka no pen de shirushi wo tsuketa.
→ Untuk keperluan peninjauan (review), saya memberi tanda dengan pena merah pada kata-kata penting.

Kalimat yang lain tidak cocok, karena kurang sesuai dengan konteks yang diinginkan.


② 係員が旗を上げたのを印に、選手たちは一斉に走りだした。
→ Kakariin ga hata wo ageta no wo shirushi ni, senshu tachi wa issei ni hashiridashita.
→ Dengan tanda mengangkat bendera oleh petugas, pada atlet mulai berlari bersamaan.
→ Kata 印 (shirushi) lebih cocok jika diganti dengan 合図 (あいず / sinyal) karena lebih natural.

③ 角に病院がありますから、それを印に私の家まで来てください。
→ Kado ni byouin ga arimasu kara, sore wo shirushi ni watashi no ie made kite kudasai.
→ Karena ada rumah sakit di sudut (jalan), datang saja ke rumahku dengan rumah sakit itu sebagai tanda.
→ Kata 印 (shirushi) lebih cocok jika diganti dengan 目印 (めじるし / penunjuk) karena lebih natural.

④ 運転する人は、交通の印の意味を全部知っていなければならない。
→ Unten suru hito wa, koutsuu no shirushi no imi wo zenbu shitte inakereba naranai.
→ Orang yang menyetir harus paham semua makna dari tanda lalu lintas.
→ Sekilas tidak salah, namun kata 印 (shirushi) tidak umum digunakan untuk hal ini, di Jepang ada kata sendiri untuk menyebut rambu-rambu lalu lintas, yaitu 交通標識 (こうつうひょうしき).


29. 続出 (ぞくしゅつ) berarti 'berlanjut muncul' atau 'berturut-turut terjadi'. 

Kata ini digunakan untuk menggambarkan situasi di mana sesuatu terjadi dalam jumlah besar secara beruntun atau berkelanjutan, sering kali mengindikasikan adanya banyak insiden, peristiwa, atau kejadian dalam waktu yang relatif singkat.

Kata 続出 (zokushutsu) sering digunakan dalam berita atau laporan ketika ada banyak kejadian serupa yang terjadi secara berurutan atau berdampak besar dalam waktu singkat. Misalnya, dalam konteks berita,mungkin kita sering lihat kalimat seperti 問題が続出しています (Masalah terus muncul).


Jawaban yang sesuai adalah No. 1 yaitu

① 昨日からの雪で、転んでけがをする人が続出している。

→ Kinou kara no yuki de, koronde kega wo suru hito ga zokushutsu shite iru.

→ Banyak orang yang jatuh dan terluka akibat salju (yang turun) dari kemarin.


Kalimat yang lain tidak cocok, karena kurang sesuai dengan konteks yang diinginkan.


② ゆうべはせきが続出して、あまりよく眠れなかった。
→ Yuube wa seki ga zokushutsu shite, amari yoku nemurenakatta.
→ Kemarin malam batuk berturut-turut, saya tidak bisa tidur nyenyak.
→ Karena 続出 lebih ke konteks formal, maka untuk 咳 (せき / batuk) lebih cocok menggunakan kata ずっと続く (zutto tsudzuku) agar lebih natural.

③ 鈴木アナウンサーは、このテレビ番組に5年間続出している。
→ Suzuki anaunsaa wa, kono terebi bangumi ni go nenkan zokushutsu shite iru.
→ Penyiar Suzuki berturut-turut ada di program TV ini selama 5 tahun.
→ Kata 続出 (zokushutsu) lebih cocok jika diganti menjadi 連続 (renzoku), dengan beberapa tambahan menjadi ...5年間連続で出演している (renzoku de shutsuen shite iru).

④ この漫画に関係する本や商品が、来週から続出するらしい。
→ Kono manga ni kankei suru hon ya shouhin ga, raishuu kara zokushutsu suru rashii.
→ Barang-barang dan buku yang berhubungan dengan manga ini, mulai minggu depan sepertinya akan berturut-turut.
→ Kata 続出 (zokushutsu) lebih cocok jika diganti menjadi 出てくる (dete kuru) atau 登場する (toujou suru).



30. さまたげる artinya menghalangi, mengganggu.

Digunakan untuk menggambarkan tindakan atau perilaku yang menghambat atau mengganggu jalannya sesuatu, seperti pertemuan, acara, atau aktivitas tertentu. Kata ini mengandung nuansa bahwa tindakan tersebut memiliki efek negatif dalam menghambat atau mengganggu sesuatu, sering kali dalam konteks yang lebih formal.

Jawaban yang sesuai adalah No. 3 yaitu

③ 関係のない発言で、会議の進行をさまたげないでください。
→ Kankei no nai hatsugen de, kaigi no shinkou wo samatagenaide kudasai.
→ Tolong jangan mengganggu jalannya pertemuan dengan pernyataan (komentar) yang tidak relevan.

Kalimat yang lain tidak cocok, karena kurang sesuai dengan konteks yang diinginkan.


① 掲示板のポスターが取れそうになっていたので、テープでさまたげた。
→ Keijiban no posutaa ga toresou ni natte ita node, teepu de samatageta.
→ Karena poster papan pengumuman seperti akan lepas, saya menghalanginya dengan selotip.
→ Dalam konteks ini kata さまたげる dapat diganti dengan kata yang lebih cocok yaitu 固定する (memperbaiki).

② 原材料が高くなったが、製造方法を変えて、製品の値上げをさまたげる。
→ Genzairyou ga takaku natta ga, seizou hou hou wo kaete, seihin no neage wo samatageru.
→ (Karena) bahan baku menjadi mahal, (maka) mengganti metode produksi untuk menghalangi kenaikan produk.
→ Dalam konteks ini kata さまたげる dapat diganti dengan kata 回避する (kaihi suru) atau 避ける (sakeru) yang artinya menghindari.

④ 工場内の事故をさまたげるために、作業の前に安全確認を行う。
→ Koujou nai no jiko wo samatageru tame ni, sagyou no mae ni anzen kakunin wo okonau.
→ Untuk menghalangi kecelakaan di dalam pabrik, kami melakukan pemeriksaan keamanan sebelum bekerja.
→ Kata さまたげる lebih cocok diganti menjadi 防ぐ (fusegu) yang artinya mencegah.


Penutup


Itulah tadi Kupas Tuntas Soal JLPT N2 (Juli 2023) - Part 2 yang membahas soal goi / kosakata dari no 21 hingga 30. Semoga dari pembahasan soal-soal yang dijabarkan bisa membantu untuk lebih memahami kosakata yang keluar pada JLPT N2.

Soal lengkap didapat dari sumber berikut https://unojapano.com/detail-answers-jlpt-n2-7-2023/